Limba în Republica Moldova

Înţeleg ce se aşteaptă de la un articol despre limba română în Basarabia. Voi începe cu altceva. Ştiu că, în general, basarabenii sunt criticaţi pentru modul în care vorbesc româna. Sunt puşi la punct pentru calchieri şi rusisme. Fiind stabilită de un an la Chişinău am avut ocazia să observ particularităţile limbajului dintre Nistru şi Prut. Ca absolventă de litere mă zgîrie în urechi o întrebare de genul “cum la tine?”, însă ca absolventă de teologie nu a putut să nu mă încînte savoarea unor expresii arhaice, uneori mai autentice decât omoloagele lor de peste Prut.
Chiar dacă mi s-a părut neobişnuită, nu pot să spun că m-a iritat chemarea unui chelner prin expresia: “Vă apropiaţi, vă rog?”. Deşi, în acelaşi timp, m-am speriat când – învăţată să dau mită – mi s-a spus: “Te apropii de un medic!”.
Pe de altă parte limbajul e distorsionat şi de aspectele politice. Noi spunem la Albiţa – limba română în Basarabia, iar la Leuşeni – limba de stat în R. Moldova. E o nuanţă, nu credeţi? Spunem la Timişoara – ei, basarabenii, iar la Chişinău – noi, moldovenii.
Impedimentul de bază, când te uiţi în Moldova la emisiuni gen “să vorbim corect”, îl constituie rusismele. Stabilim dacă un basarabean vorbeşte sau nu româna după nivelul de rusisme din vocabularul său. Apreciem literatura basarabeană ca fiind română, deşi – dacă e să ne raportăm la romanele tinerilor scriitori basarabeni, ele abundă în rusisme. Uneori chiar din titlu. Dacă i-am chestiona, probabil că şi-ar justifica opţiunea prin dorinţa de a reda cât mai obiectiv realitatea “basa”.
Şi din experienţa mea aici, vă spun că nici un basarabean, oricât ar sta în România şi oricât de corect ar vorbi româneşte, nu renunţă la unele cuvinte. Măcar înjurăturile, dar tot păstrează câte ceva.
E interesant că toţi considerăm autentic şi real, recunoscut de gramatică, mijlocul de îmbogăţire al vocabularului prin împrumuturi, că am umplut limba română de englezisme, că în DEX există nu doar cuvântul ştrimf – moştenit de la saşii noştri, dar şi cuvântul niznai, folosit frecvent în textele literare. (Citez din DEX: NIZNÁI adv. (Pop. și fam.) (…) a face pe niznaiul = a se preface că nu știe nimic. – Din rus. ne znaju „nu știu”.) Ca să nu mai vorbesc de faptul că în Banat auzi des despre oameni huieni la cap. Şi cred că doar la Chişinău putem descifra misterul acestei expresii, expresie pe care, de altfel, basarabenii nu o cunosc.
Deci, dacă e să mă exprim subiectiv, trăiesc la Chişinău, am învăţat ce înseamnă paţan şi nu mă deranjează. Am învăţat şi eu, ca mulţi români, să folosesc corect cuvântul ăla (cum se cheamă primul roman al lui Vakulovski). Ştiu şi eu să le spun ceva celor de pe stradă sau de la ghişee care îmi repetă “ia ni ponimaiu”, care refuză să îmi vorbească în română, dar refuză şi limba de stat, deci tot româna. Şi mai ştiu, ca toţi basarabenii, că pot spune şi băiat în loc de paţan, fără să îmi fie teamă că nu voi fi înţeleasă.
Problema e alta. Nu limba română în Basarabia, ci limba în Basarabia. Şi aici există două aspecte. Graduale. Să o luăm în ordine:
Mai întîi, aberanta impresie a unei limbi de stat, care se cheamă simplu limbă de stat. Problema e că limba (nerostită) română e explicată în dicţionarul lui Stati. Că paţan nu rămâne un simplu cuvânt pentru nuanţarea textelor literare sau a conversaţilor, ci caută să devină cuvânt moldovenesc.
Iar mai apoi, în vârful piramidei – şi când spun vârful piramidei mă gândesc la un vârf ascuţit care ne intră sub piele – e limba funcţionarilor publici, limba în care ni se vând ţigări, ni se livrează taxi-uri, ni se răspunde la Poşta Moldovei, ni se dau formulare la MAI (sau la bancă), ni se scoate sufletul. Nu limba română în Basarabia, ci limba rusă în toate instituţiile din Republica Moldova. Şi subliniez: nu rusa din cartierul Râşcani, dar rusa din instituţii, asta da, asta ne omoară, sau cum ar spune Dumitru Crudu “ne arde la ficaţi”.

PS. Acest articol este pentru concursul de care vă vorbeam. Limba română în Basarabia. Dacă vreţi să vă înscrieţi mai e timp. regulamentul pe www.blog-pentru-basarabia.ro. Şi de luni puteţi vota. Articolul care vi s-a părut mai reuşit. Aştept susţineri 😛

Anunțuri

One Response to Limba în Republica Moldova

  1. […] Blog Moni Stănilă […]

    Apreciază

Lasă un răspuns

Completează mai jos detaliile tale sau dă clic pe un icon pentru a te autentifica:

Logo WordPress.com

Comentezi folosind contul tău WordPress.com. Dezautentificare / Schimbă )

Poză Twitter

Comentezi folosind contul tău Twitter. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Facebook

Comentezi folosind contul tău Facebook. Dezautentificare / Schimbă )

Fotografie Google+

Comentezi folosind contul tău Google+. Dezautentificare / Schimbă )

Conectare la %s